Аэропорт Мюнхена изменил свой "стиль" относительно написания названия городов Украины латиницей. Теперь название украинской столицы будут писать не "Kiev", как раньше, а Kyiv.
Международный аэропорт Мюнхена теперь корректно пишет название столицы Украины. Об этом Twitter CorrectUA.
"Первый аэропорт Германии присоединяется к инициативе #CorrectUA и теперь использует название Киева с корректной транслитерацией на немецком и английском языках", - сказано в сообщении.
Дело в том, что в период пребывания Украины в составе СССР англоязычные СМИ транслитерировать названия украинской столицы способом, который отвечал российском произношении - Kiev. Но правильное написание созвучно произношению названия города на украинском языке - Kyiv.
В начале октября 2018 года МИД Украины начал онлайн-кампанию #CorrectUA, в рамках которой обращается в иностранных СМИ и иностранных аэропортов с призывом корректировать правописание города (#KyivNotKiev).
Украинцам разрешили не платить за коммунальные услуги: когда счета можно "заморозить"
Цены рекордные, но будет дороже: нерадостные прогнозы для владельцев авто с ГБО
Подростки изуродовали женщину и сбросили ее со скалы: самого старшего преступника казнили с помощью пыток
Украинцам выплатят по 4 500 гривен: кому посчастливится получить помощь
И стоит заметить, что много европейских столиц и городов уже поддержали эту инициативу.
Так, с апреля Международный аэропорт Барселоны начал корректно писать название в своих табло: Kyiv, а не Kiev. Еще раньше это же сделали и другие аэропорты, в том числе датский Биллунн и первый на Балканах аэропорт Тиват в Черногории.
Напомним, авторитетное британское издание The Guardian изменило написание названия украинской столицы - теперь ее будут писать не "Kiev", как раньше, а Kyiv.
Кроме того, такие же изменения сообщили в лондонском аэропорту и известный венгерский лоукостер компания WizzAir.
Как сообщал портал Знай.ua 12 марта в ВР зарегистрирован проекте Постановления, который на законодательном уровне закрепит правильное написание латиницей названий нашего государства, столицы и областных центров.
В зарегистрированном документе сказано, что названия украинских географических объектов’объектов имеют транслітеруватися на украинский манер в соответствии с правилами транслитерации, которые установлены на законодательном уровне.
Также Знай.ua писал, декоммунизация в столице продолжается, и город получит еще много новых названий.