Емодзі стало так багато, що з їх допомогою можна цілком успішно висловити свої думки взагалі без слів. Однак чи така зрозуміла й універсальна мова смайлів?

Виявляється, не дуже. Через культурні відмінності в різних країнах одні й ті самі емодзі тлумачать по-різному.

Наприклад, в Японії смайлик із фекаліями відправляють на вдачу, а у Китаї рука, що махає, означає зовсім не вітання, а спробу "послати" співрозмовника далеко і надовго.

Тому виникла необхідність у спеціальному перекладачеві. Першим таким фахівцем став ірландець Кіт Броні, повідомляє британський телеканал BBC.

Популярні новини зараз

Пенсіонерам дали 10 днів: про які зміни потрібно повідомити

Надбавки до пенсій у 2026 році: хто та скільки може отримати

Гроші прийдуть уже в січні: хто отримає 2 600 і 5 200 гривень доплат

Трьом українським містам загрожує затоплення: які населені пункти підуть під воду

Показати ще

Компанія Today Translations нещодавно відкрила вакансію - їм потрібен був особливий працівник, який зміг би адекватно перевести особисті щоденники з емодзі.

Скільки платять за таку роботу - невідомо, однак з огляду на сучасні тенденції, незабаром подібний фахівець буде напевно дуже затребуваним.

Як раніше повідомляв інформаційний портал "Знай.ua", Apple порадувала новими смайлами у день народження емодзі.