Київський національний університет ім. Шевченка, який вважають одним з провідних вищих навчальних закладів Україна, оригінально переклав на англійську мову біографію декана Юрія Теслі.

Інформацію про нього розмістили у розділі відомостей про факультет інформаційних технологій. В кінцевому варіанті біографія мала дивний вигляд. Дуже складно сказати, що текст переклали саме англійською мовою.

Ймовірно, що в університеті не знайшлося фахівця відповідного рівня, який зміг справитись із завданням. Не допоміг їм в цьому й Google-перекладач.

Фінальна версія біографії мала велику кількість українських слів, які просто написані латиницею. Прізвище Юрія Теслі в англомовній версії став Теслою – Tesla. Також при перекладі не вдалося визначити декан все ж "Mykolajovych" чи "Nikolaevich".

Популярні новини зараз

Нові правила бронювання від мобілізації: що зміниться з 1 грудня

Пенсіонерам "навісять" новий фінансовий тягар: ніяких пільг не чекайте

Є умова, вводять ліміт на 30 днів: що буде з тарифом на світло з 1 грудня

Долари з "заначки" можуть розчарувати: почали діяти нові правила обміну валюти

Показати ще

Певні неточності в перекладі біографій є й інших працівників факультету. З невідомих причин по-батькові вирішили поставити після прізвище, а не після імені, як це має бути. Мало ймовірно, що переклад доручили б людини, яка не мала б знань з філології. До того ж у неї обов'язково мав бути відповідний диплом.

Нагадаємо, раніше портал "Знай.ua" повідомляв, компанія Google розробила ґаджет, який дозволить людям з різних країн краще розуміти один одного.