Говорячи про Україну російською мовою, зовсім недоречно використовувати прийменник "в", чим часто спекулюють певні видання та навіть телеканали. Єдиним правильним варіантом вважається прийменник "на".
Таку позицію у своєму відеозверненні висловила українська поетеса і перекладач Євгенія Більченко:
"За нормами російської мови правильно говорити" на Україні ", - заявила вона, наголосивши, що коли північні сусіди використовують такі слова-зв'язки, вони не враховують нашої грамматики та правил.
"У самій Україні в кінці 90-х або на початку 2000-х років з політичних переконань взяли прийменник "в", щоб він підкреслював суб'єкт державності. Цей привід був впроваджений в граматику для корекції політичної мови. Тому, коли в Москві кажуть" на Україні ", все правильно вони говорять", - пояснила Більченко.
Популярні новини заразПоказати щеПенсіонерам доплатять 1000 гривень: як оформити гроші
Прийдуть нові рахунки за газ: що зміниться у платіжках
Оцифрування трудових книжок веде до втрати стажу: Пенсійний фонд не враховує роки праці
Українцям віком понад 65 років перерахують пенсії: на скільки зміняться виплати
Дивіться: Євгенія Більченко про мовні суперечності