Говорячи про Україну російською мовою, зовсім недоречно використовувати прийменник "в", чим часто спекулюють певні видання та навіть телеканали. Єдиним правильним варіантом вважається прийменник "на".

Таку позицію у своєму відеозверненні висловила українська поетеса і перекладач Євгенія Більченко:

"За нормами російської мови правильно говорити" на Україні ", - заявила вона, наголосивши, що коли північні сусіди використовують такі слова-зв'язки, вони не враховують нашої грамматики та правил.

"У самій Україні в кінці 90-х або на початку 2000-х років з політичних переконань взяли прийменник "в", щоб він підкреслював суб'єкт державності. Цей привід був впроваджений в граматику для корекції політичної мови. Тому, коли в Москві кажуть" на Україні ", все правильно вони говорять", - пояснила Більченко.

Популярні новини зараз

Комунальники "наплювали" на мораторій: встановили незаконні тарифи та змушували переплачувати

Попрощаєтесь зі своїм житлом? Що станеться з ухилянтами у новому законі про мобілізацію

Комунальні платежі скасовуються: названо категорію осіб, якій можна не платити

Гречку, соняшникову олію та борошно будемо купувати за новими цінами: скільки доведеться викласти

Показати ще

Дивіться: Євгенія Більченко про мовні суперечності

Як повідомляв портал "Знай.ua", Венеціанська комісія винесла свій остаточний висновок щодо положення закону України про мови викладання у школах.