Говорячи про Україну російською мовою, зовсім недоречно використовувати прийменник "в", чим часто спекулюють певні видання та навіть телеканали. Єдиним правильним варіантом вважається прийменник "на".

Таку позицію у своєму відеозверненні висловила українська поетеса і перекладач Євгенія Більченко:

"За нормами російської мови правильно говорити" на Україні ", - заявила вона, наголосивши, що коли північні сусіди використовують такі слова-зв'язки, вони не враховують нашої грамматики та правил.

"У самій Україні в кінці 90-х або на початку 2000-х років з політичних переконань взяли прийменник "в", щоб він підкреслював суб'єкт державності. Цей привід був впроваджений в граматику для корекції політичної мови. Тому, коли в Москві кажуть" на Україні ", все правильно вони говорять", - пояснила Більченко.

Популярні новини зараз

"Забирають речі та застосовують силу": ТЦК все частіше "бусифікують" українців

"Війна в Україні припиниться": відомий футоролог назвав терміни, коли настане мир

Тарифи на світло хочуть підняти: українцям пояснили, чому вони мало платять

ПФУ перевірить майно та покупки громадян: кому доведеться виживати без субсидії

Показати ще

Дивіться: Євгенія Більченко про мовні суперечності

Як повідомляв портал "Знай.ua", Венеціанська комісія винесла свій остаточний висновок щодо положення закону України про мови викладання у школах.