Говорячи про Україну російською мовою, зовсім недоречно використовувати прийменник "в", чим часто спекулюють певні видання та навіть телеканали. Єдиним правильним варіантом вважається прийменник "на".
Таку позицію у своєму відеозверненні висловила українська поетеса і перекладач Євгенія Більченко:
"За нормами російської мови правильно говорити" на Україні ", - заявила вона, наголосивши, що коли північні сусіди використовують такі слова-зв'язки, вони не враховують нашої грамматики та правил.
"У самій Україні в кінці 90-х або на початку 2000-х років з політичних переконань взяли прийменник "в", щоб він підкреслював суб'єкт державності. Цей привід був впроваджений в граматику для корекції політичної мови. Тому, коли в Москві кажуть" на Україні ", все правильно вони говорять", - пояснила Більченко.
Популярні новини заразПоказати щеПравда про відключення світла в Україні: хто насправді вирішує, коли і кому вимикати електрику
Рахунки за газ зменшаться: хто зекономить кошти у зимовий період
До Німеччини та Польші шлях перекриють: українців змусять платити за в'їзд до країн, скільки треба викласти
Українців попередили про графіки відключення газу: в "Нафтогазі" зробили важливу заяву
Дивіться: Євгенія Більченко про мовні суперечності