Переводчики разных национальностей поделиться своими любимыми высказываниями в их родных языках, которые чрезвычайно трудно понять и перевести.

Соответствующую подборку сделало издание BBC.

Трудности перевода, BBC

Эта фраза означает, что нечто не является вашей проблемой и вам безразлично. Обычно ее переводят буквально, ведь ее смысл понятен.

Трудности перевода, BBC

Это — французский выражение. Французы так говорят о мягкий вкус хорошо выдержанного вина.

Трудности перевода, BBC

Ближайшим аналогом этой идиомы является, пожалуй, греческое выражение "везти сов в Афины" или английский "ехать в Ньюкасл со своим углем". В переводе его значение, как "кто является экспертом в своей области".

Трудности перевода, BBC

— своего рода приветствие и выражение сочувствия кому-то в самых разных обстоятельствах, и перевести его, конечно, нелегко. Вы можете сказать pole кому-то, кто тянет что-то тяжелое в прямом смысле, или тому, кто получил плохую новость. Выражение можно сделать более эмоциональным, добавив слово sana, то есть "очень".

Трудности перевода, BBC

Этой презрительной фразой описывают пейзаж, испорченный ветряными мельницами.

Напоминаем, что иллюзия с животными заставила перфекционистов биться головой об стену: "Нужно в глаза д*лбитися, чтобы увидеть...".

Популярные статьи сейчас

В июле части украинцев выплатят рекордную пенсию: кто в списке

Регистрация на денежную помощь стартовала: кого пустят, а кому откажут

Пенсионеры получат новую выплату: какая сумма и кому повезет

Пенсионерам с таким стажем дадут специальные льготы и бонусы: кому повезет

Показать еще

Как сообщал портал Знай.uа, невеста в стране лилипутов и головы молодоженов в бокалах: свадебные фото, которые лучше никому не показывать.

Также портал Знай.ua писал, что креативный изобретатель смог полностью заменить пластик травой: это навсегда изменит историю.