Американская певица Ариана Гранде набила новую татуировку в честь выхода клипа на песню "7 rings" ("Семь колец"). Теперь ее ладонь украшают иероглифы кандзи "七輪".
С японского эта надпись должна переводиться как "семь колец". Ариана была уверена, что так и есть. Но ее фанаты, а также журналисты сайта Kotaku заметили, что значение ее татуировки совершенно другое. В связи со сложностями перевода получилось, что Ариана набила на руке надпись, которая переводится как "маленькая глиняная печь".
Все дело в том, что по отдельности эти иероглифы действительно означают "семь колец". 七"" означает "семь", а "輪" – "круг", "колесо", "кольцо". Но вместе они звучат как "сичирин", что в переводе означает "небольшая глиняная печь".
А именно:
13 гривен за 1 кВт электроэнергии: в Раде озвучили тариф
Мир накроет адская жара: синоптики обещают до +48
ТЦК тянет всех подряд: мобилизация вышла из-под контроля
1297 гривен доплаты к пенсии: кто имеет на это право и как оформить
Стоит отметить, что в клипе на песню "7 rings" и в японском Twitter никаких ошибок нет. Там написано 七つの指輪, а не七輪. 七つの指輪 и переводится как "семь колец".
После заявления фанатов и журналистов Ариана Гранде удалила фотографию с татуировкой со своего аккаунта в Instagram.
Интересным фактом является то, что в песне "7 rings", которой певица посвятила свою тату, есть строчка о девушках с татуировками, которые любят попадать в неприятности.
Ранее портал "Знай.ua" рассказывал: ученые раскрыли тайну татуированной жрицы: с какого бы ракурса вы не взглянули на женщину, увидите пару божественных глаз. Мумия имеет около 30 древних татуировок, ее тело было найдено 4 года назад