В Киеве презентовали первый украинский перевод романа "Улисс" ирландского писателя Джеймса Джойса. Над изданием работали двое переводчиков - Александр Терех и Александр Мокровольский.
Сама работа растянулась почти на 50 лет, рассказал Радио Свобода Алексей Жупанский, директор "Издательства Жупанского", которое выдало роман.
"Александр Терех начал работу над переводом еще в 60-х годах. Впервые некоторые разделы появились на украинском в 1966 году в журнале "Всесвит". Это была четвертая, шестая и тринадцатая главы. С тех пор он время от времени возвращался к этой работе. В 2009 году мы все-таки решили полностью выдать "Улисса", договорились с Александром Терехом. Он успел перевести около двух третей этого текста и, к сожалению, покинул нас. Пришлось искать того, кто мог бы продолжить эту работу. Вызвался Александр Мокровольский", - говорит издатель.
Читайте также: Военный капелан презентовал книгу об АТО
Украинский "Улисс" вышел с меньшим количеством комментариев, чем в русском издании.
Украинцы могут остаться у разбитого корыта: что будет с пенсиями
Новый налог на жилье опустошит карманы украинцев: сколько придется заплатить
60-й День рождения - не повод радоваться: в Украине пенсионерам сообщили плохую новость
Украинцам выплатят материальную помощь: кто получит деньги и как оформить заявку
"Улисс" был написан в 1921 году. В Ирландии его впервые издали в 1939-м. Публикация книги была ограничена в Британии и США. В Советском Союзе работы Джойса критиковали, а одним из самых ярых защитников писателя в СССР был режиссер Сергей Эйзенштейн.