Над створенням видання працювали в співпраці багато державних інститутутів України і Китаю. Фінансування велося засобами посольства КНР.
Об этом сообщает "ВечернийКиев", информирует "Знай".
"Робота тривала майже рік спільно з Китайською академією каліграфії і живопису. У серпені 2015 група китайських художників здійснила ряд поїздок по "шевченківських місцях", познайомилися з Україною і творчістю Шевченка. Протягом поїздки художники робили ескізи, які пізніше стали ілюстраціями для "Кобзаря" , - розповіла головний хранитель Національного музею Тараса Шевченка Юлія Шиленко.
Читайте також: На Хрещатику зачистили "революційні стовпи"
До оформлення видання підключився навіть генерал китайської армії, який за сумісництвом є главою китайської асоціації художників.
Міні-індексація: пенсіонерам нарахують надбавки вже протягом січня
Індексація пенсій у 2026 році: на кого чекає підвищення, а хто залишиться без змін
Українців позбавлять права власності: у кого можуть відібрати житло
Вчителям знайшли заміну у школах: які зміни чекають школярів
Цей проект є унікальним, адже переклад "Кобзаря" вперше виконаний з українських джерел і вперше інтерпітуеться художниками східної культури. На сторінках "Кобзаря" поміщений паралельний переклад на китайську мову поряд з українським оригіналом. У книзі є висловлювання Івана Франка і Лесі Українки про Шевченка, слова європейських класиків про свободу. Віце-президент Китайської академії каліграфії і живопису Алан Юй зазначив, що деякі поезії в книзі надруковані на спеціальному папері, який, за його словами, дорожче золота.
"Тарас Шевченко належить Україні, а тепер належить і Китаю. Це людина світу, яка боролася за свободу і за мир. - Підсумував Алан Юй.