Над созданием издания работали в сторудничестве многие государственные институты Украины и Китая. Финансирование велось средствами посольства КНР.
Про це повідомляє "ВечірнійКиїв", інформує "Знай".
"Работа продолжалась почти год совместно с Китайской академией каллиграфии и живописи. В августе 2015 группа китайских художников осуществила ряд поездок по "шевченковским местам", познакомились с Украиной и творчеством Шевченко. В течение поездки художники делали эскизы, которые позже стали иллюстрациями для "Кобзаря", - рассказала главный хранитель Национального музея Тараса Шевченко Юлия Шиленко.
Читайте также: На Крещатике зачистили "революционные столбы"
К оформлению издания подключился даже генерал китайской армии, который по совместительству является главой китайской ассоциации художников.
Даже если есть отсрочка или бронь: в ТЦК дали мужчинам 7 дней
Кого заберут в армию в январе 2026 года: полный список категорий
Соцвыплаты превратятся в долг: кого заставят вернуть деньги
Украинцев предупредили об усилении мобилизации с 1 января: ТЦК будут работать на 7 локациях
Этот проект является уникальным, ведь перевод "Кобзаря" впервые выполнен из украинских источников и впервые интерпитуеться художниками восточной культуры. На страницах "Кобзаря" помещен параллельный перевод на китайский язык рядом с украинским оригиналом. В книге есть высказывания Ивана Франко и Леси Украинский о Шевченко, слова европейских классиков о свободе. Вице-президент Китайской академии каллиграфии и живописи Алан Юй отметил, что некоторые поэзии в книге напечатаны на специальной бумаге, которая, по его словам, дороже золота.
"Тарас Шевченко принадлежит Украине, а теперь принадлежит и Китаю. Это человек мира, который боролся за свободу и за мир. - Подытожил Алан Юй.