Над созданием издания работали в сторудничестве многие государственные институты Украины и Китая. Финансирование велось средствами посольства КНР.

Про це повідомляє "ВечірнійКиїв", інформує "Знай".

"Работа продолжалась почти год совместно с Китайской академией каллиграфии и живописи. В августе 2015 группа китайских художников осуществила ряд поездок по "шевченковским местам", познакомились с Украиной и творчеством Шевченко. В течение поездки художники делали эскизы, которые позже стали иллюстрациями для "Кобзаря", - рассказала главный хранитель Национального музея Тараса Шевченко Юлия Шиленко.

Читайте также: На Крещатике зачистили "революционные столбы"

К оформлению издания подключился даже генерал китайской армии, который по совместительству является главой китайской ассоциации художников.

Популярные статьи сейчас

Доставка уклониста закончилась побоями: пьяные ТЦК избили полицейского

Зима в темноте и холоде: в каких регионах почти не будет света

Отключения будут продолжаться до весны: где будет худшая ситуация со светом

Даже если есть отсрочка или бронь: в ТЦК дали мужчинам 7 дней

Показать еще

Этот проект является уникальным, ведь перевод "Кобзаря" впервые выполнен из украинских источников и впервые интерпитуеться художниками восточной культуры. На страницах "Кобзаря" помещен параллельный перевод на китайский язык рядом с украинским оригиналом. В книге есть высказывания Ивана Франко и Леси Украинский о Шевченко, слова европейских классиков о свободе. Вице-президент Китайской академии каллиграфии и живописи Алан Юй отметил, что некоторые поэзии в книге напечатаны на специальной бумаге, которая, по его словам, дороже золота.

"Тарас Шевченко принадлежит Украине, а теперь принадлежит и Китаю. Это человек мира, который боролся за свободу и за мир. - Подытожил Алан Юй.