Официальный сайт Службы безопасности Украины опубликовал один из пресс-релизов на английском языке, но западные журналисты вообще не поняли, о чем говорилось в сообщении.
Качество работы пресс-службы СБУ раскритиковал журналист The Associated Press Рафаэль Саттер.
"Накануне Нового года, Служба безопасности Украины заявила, что сорвала масштабное кибернападение из России. К сожалению, я ничего не могу разобрать в их сообщении", - написал репортер в Twitter.
Он также прикрепил ссылку на тот самый релиз СБУ. Саттер отметил, что английский текст искажен машинным переводом.
"Не хочет кто-то более понятно перевести украинский оригинал сообщения СБУ?", - спрашивает Саттер.
Популярные статьи сейчасПоказать ещеНовые правила бронирования от мобилизации: что изменится с 1 декабря
Пенсионерам "навесят" новое финансовое бремя: никаких льгот не ждите
Масштабное мартовское повышение пенсий: 2300 получат не все
Пенсионеры тоже получат свою "тысячу" на карту: кому адресована надбавка
Вероятно, в СБУ скопировали украинский текст в Google Translate, а затем опубликовали на сайт перевод без правок. Интересно, что качество перевода не удовлетворило и журналиста Sky News Александера Мартина.
Смотрите: СБУ разоблачила агента российских спецслужб в Кабмине
Как сообщал портал "Знай.ua", в СБУ отчитались о противостоянии российской пропаганде в 2017 году.