Официальный сайт Службы безопасности Украины опубликовал один из пресс-релизов на английском языке, но западные журналисты вообще не поняли, о чем говорилось в сообщении.

Качество работы пресс-службы СБУ раскритиковал журналист The Associated Press Рафаэль Саттер.

"Накануне Нового года, Служба безопасности Украины заявила, что сорвала масштабное кибернападение из России. К сожалению, я ничего не могу разобрать в их сообщении", - написал репортер в Twitter.

Он также прикрепил ссылку на тот самый релиз СБУ. Саттер отметил, что английский текст искажен машинным переводом.

"Не хочет кто-то более понятно перевести украинский оригинал сообщения СБУ?", - спрашивает Саттер.

Популярные статьи сейчас

ТЦК больше не решают: Кабмин тихо переписал правила мобилизации, что теперь изменится для украинцев

Годы работы вылетят "в трубу": какой стаж не засчитают к пенсии

Придут новые счета за газ: что изменится в платежках

Провал Мишустина и конец "сытой жизни": Липсиц раскрыл страшный прогноз для Кремля

Показать еще

Вероятно, в СБУ скопировали украинский текст в Google Translate, а затем опубликовали на сайт перевод без правок. Интересно, что качество перевода не удовлетворило и журналиста Sky News Александера Мартина.

Смотрите: СБУ разоблачила агента российских спецслужб в Кабмине

Как сообщал портал "Знай.ua", в СБУ отчитались о противостоянии российской пропаганде в 2017 году.