Не так давно киевляне запустили флешмоб под названием #kyivnotkiev, призванный научить и иностранцев, и несознательных местных жителей писать название нашей столицы латиницей именно с украинского Kyiv, а не Kiev, с русского. Дело, конечно, правильное, хотя многих иностранцев приучить будет сложно, слишком много разнообразных языков в мире, и способов написать на них название города.

Попробуем разобраться, как же Киев получил свое имя, и как оно менялось с веками.

Легендарный Кий

Если спросить любого украинца, почему Киев называется Киевом, то он, само собой, незамедлительно ответит, что в честь князя Кия, который когда его и основал, совместно с братьями Щеком и Хоривом, при поддержке сестры Лыбидь. А от них в итоге и пошло славянское племя полян.



Но о легендарном Кие нам известно крайне мало. Разные версии говорят разные вещи. Например, есть теория, что Кий был варяжским конунгом, то есть викингом. И звали их всех Кейсаре (царь), Щеклиг (ловкий), Хороваре (морской разбойник) и Лыабер (свежий ветер). Насчет имен тут сказать, конечно, сложно, похоже на очень сильное допущение. Но, учитывая, географию путешествий викингов, открывших Америку и Гренландию, появление их на наших землях ничуть не удивительно.

Есть и другая версия, которая говорит, что Кий с родственниками были не скандинавами, а совсем наоборот, кочевниками. Возможно, сарматами, которые пришли с востока и основали город на береге крупной реки. Некоторые исследователи обосновывают эту версию тем, что «кива» на сарматском – это гора. Якобы и город так назвали, потому что он на холмах.



Наконец, есть самая разумная версия, согласно которой легенда про Кия, Щека и Хорива – это просто топонимический миф. Как и в случае, например, со вскормленными волчицей братьями Ромулом и Ремом, основателями Рима.

Народные этимологические легенды обычно не имеют какой-то реальной базы, а просто являются сказочными представлениями местного населения о собственной истории. При этом, конечно, для понимания ранней истории наших предков они крайне важны, как и весь остальной фольклор.

Имя, сестра, имя

Первое известное название Киева выглядит, как Кыѥвъ. Со временем менялось произношение, а за ним и написание. Произношение первой гласной смягчилось до «и», а город стал именоваться Киевъ или Кіевъ.



Впоследствии на какой-то время написание города стало совсем экзотичным. Где-то с XII века в наши земли проникает буква «новый ять», которая означала долгий гласный звук [ē]. Соответственно, название города писали, как «Кыѣвъ», «Киѣвъ» и даже «Кіѣвъ».

После того, как в XIX веке было разработано новое правописание украинского языка, «новый ять» оттуда исчез и был заменен буквой «ї», которой мы пользуемся и сейчас. И город окончательно начал именоваться «Київ».

Как пишем латиницей?

Международное сообщество на уровне ООН решило не выбирать между двумя вариантами. Согласно документам Международной организации по стандартизации (ISO) допустимы оба написания, хоть Kiev, хоть Kyiv. Европейцы чаще всего выбирают первое, так как оно для них понятнее. Ведь во многих языках фонемы /ɨ/, обозначаемой украинской буквой «и», например, просто нет.

Популярные статьи сейчас

"Нафтогаз" дал 9 дней: что нужно сделать даже если газ не потребляете

Жертвовать желудком ради коммуналки больше не придется: пенсионерам назначат доплаты

Перевод с карты на карту будут жестко контролировать: как могут заблокировать карту

Готовьте документы: "Укрпочта" начинает выплаты до 3 тысяч гривен

Показать еще



Тем не менее, прецеденты, когда страна просила мировое сообщество называть столицу в соответствии с местными традициями, были. Так, например, во второй половине ХХ века власти Китайской народной республики потребовали от мирового сообщества официально называть их столицу не Пекин, а Бейцзин, в соответствии с современным китайским произношением.

Впрочем, далеко не все вняли этому требованию. В украинском языке это по-прежнему Пекин, как и, например, в нидерландском (фламандском). А вот в английском произношение и написание изменили. Но и среди самих жителей КНР встречается слишком разное произношение. Где-то город назовут Бейджином, а среди южных кантонских диалектов до сих пор в ходу слово «Пекин», хотя воспроизвести китайскую фонетику кириллицей, конечно, крайне затруднительно.

А бывает и так, что согласно стандартом ИСО у города может быть и больше двух способов написания. Так, например, Брюссель может быть не только Brussels, но и Bruxelles, Brüssel или Brussel. А уж как правильно обозвать Люксембург и вовсе не совсем понятно.

Самая необычная в Европе ситуация сложилась с, пожалуй, славным городом Дублином. На современном ирландском языке его принято называть Baile Átha Cliath («поселение у брода»), что вряд ли напишут на картах по всему миру.

Так что, право требовать называть нашу столицу так, как нам нравится, конечно, неотъемлемое. Но и ожидать, что иностранцы кинутся учиться произносить слово Kyiv, тоже не нужно. Сложно это. Давайте будем к нашим гостям снисходительнее.